Tiempo de verano. Summertime.

Tiempo para mirar sin prisa.
Para escuchar tu risa en las olas.
El sudor en mi frente, el hielo, con gusto a café, en tu boca.
Tiempo de despedidas dolorosas.
De aulas vacías.
De pensar en los que se van.
Tiempo de decir siempre “más tarde”, “luego lo haré”.
De grandes propositos y de pocos hechos.
De viejas partituras tocadas en iglesias olvidadas.
De dejar caer las horas.
De bosques encantados, de arena dorada bajo aguas cristalinas.
De senderos olorosos bajo nuestros pies cansados.
De escuchar la tormenta desde la cama.
De jugar contigo, de ser tu amigo.
De comprarte una bola sorpresa transparente.
De manchas con sabor chocolate en tu cara.
Tiempo de mirar el juego caprichoso del viento en tu cuerpo tendido al sol.
De mejillas encendidas, de piel canela.
De llaves de colegio perdidas, de bolígrafos guardados en el cajón.
De saborear abrazos y besos, de sentir el calor de vuestras manos.
Tiempo de querer más tiempo.
De no querer perderlo.
De perseguirlo, de creer tenerlo y de comprobar, una vez más, que el tiempo, cuando queremos atraparlo, se nos escapa como la arena entre las manos.

durmiendo.jpg
Time to watch without haste.
In order to listen to your laughter in the waves.
The sweat in my front, the ice, with taste to coffee, in your mouth.
Time of painful goodbyes. Of empty classrooms.
To think about who goes away.
Time to say always “later”, “soon I will do it”.
Of great intentions and few facts.
Of old scores played in forgotten churches.
To let drop the hours.
Of enchanted forests, sand golden under crystalline waters.
Of perfumed footpaths under our tired feet.
To listen to the storm from the bed.
To play with you, of being your friend.
To buy a ball transparent surprise.
Of spots with flavor chocolate in your face.
Time to watch the capricious game of the wind in your body tended to the sun. Of ignited cheeks, skin cinnamon.
Of lost keys of school, ball-point pens kept in the drawer.
To savor hugs and kisses, to feel the heat of your hands.
Time to want more time.
Of not wanting to lose it.
To persecute it, to believe to have it and to verify, once again, that the time, when we want to catch it, escapes to us like the sand between the hands.

Noche de San Juan. St. John’s night.

La noche más corta del año, la noche de la magia, las leyendas, los misterios…
Y también la noche de las Encantarias, las Hadas del Pirineo.
En el pasado fueron seres humanos, ahora son hadas que pueden tener, en algunas ocasiones, forma de serpiente y dragón.
Les gusta danzar en corro agarradas de la mano, dándose la espalda, en el bosque, cerca de los ríos.
La noche de San Juan, lavan su ropa, y mientras se seca al fuego de una hoguera, bailan danzas alegres y salvajes.
Es muy peligroso mirarlas, puedes quedar hechizado, pero, si puedes robar una de sus ropas, la leyenda dice que tendrás fortuna para siempre.
Un día imaginé que entraba poco a poco en el bosque y conseguia espiar sus rituales y danzas.
Ese espíritu está en mi obra “El bosque encantado”.
Pulsa aquí para escuchar “Encantarias”, el tercer movimiento. (Grupo 5 de nuestro catálogo)

encantarias.jpg
The shortest night of the year, the night of the magic, of legend, the mysteries…
And also the night of the Bewitchings, the fairies of the Pyrenees.
In the past they were human beings, now they are fairies that can have, in some occasions, form of serpent and dragoon.
They like to dance in group taken hold of their hands in the forest, near the rivers.
The St. John nights, they wash their clothes, and while are dried to the fire of a bonfire, they dance glad and wild dances.
It is very dangerous to watch them, you can be enchanted, but, if you can rob one of the clothes, the legend says that you will have fortune forever.
A day I imagined that entered in the forest, little by little, and could to spy their rituals and dances.
With this spirit was born my work “Haunted wood”.
Click here to listen “Bewitchings”, the third movement. (Group 5 of our catalogue)��

¡Ensemble XXI en portada! Ensemble XXI in the cover!

Viendo la portada de la prestigiosa revista Classical Guitar, hemos tenido la agradable sorpresa de comprobar que nuestra orquesta es uno de los temas destacados del número del mes de junio.
Classical Guitar
es una revista inglesa especializada que tiene 26 años de antiguedad y que cuenta con más de 25.000 suscriptores. Se la considera una de las publicaciones de referencia a nivel mundial.
En el artículo se realiza un repaso de toda la trayectoria de la orquesta y de mi trabajo como compositor y fundador de GuitarInEnsemble.com.
Finaliza afirmando que nuestro proyecto “…es una aportación audaz, original e innovadora… presenta una nueva dimensión y abre nuevos horizontes a los amantes de la Guitarra”
Es un honor y me estimula a seguir mejorando día a día.

cgv25_10-01.jpg

Seeing the cover of the prestigious magazine Classical Guitar, we have had the pleasant surprise to verify that our orchestra is one of the outstanding subjects of the June issue.
Classical Guitar is a specialized English magazine that has 26 years of antiquity and that it has more than 25,000 subscribers.
It’s considered one of world-wide reference publication about the Guitar.
The article is a review of all the trajectory of our orchestra and my work like composer and founder of GuitarInEnsemble.com.
It finalizes affirming that our project “…gives an original, innovative and audacious approach to reworking ensemble guitar playing. It presents new horizons for guitar lovers who desire the enjoyment and accomplishment of ensemble playing”
It is an honor and stimulates me to continue improving step by step.

Cosas que me gustaría enseñar a mis alumnos. Things that I would like to teach to my pupils (V)

Los peces vivos nadan contracorriente, los muertos se dejan arrastrar por ella.
Las opciones arriesgadas y valientes suelen ser las más valiosas.
Desconfia del éxito fácil, de la vida cómoda.
Escucha tu voz interior y lucha por conseguir lo que deseas.
¡Cuantos hombres viven en un mundo gris, sin ilusión, dejandose arrastrar dulcemente por la vida sin vivirla, porque no supieron un día nadar contracorriente!

contracorriente.jpg

The alive fishes swim crosscurrent, the deads let themselves drag by it.
The dangerous and brave options usually are most valuable.
Distrust of the easy success, the comfortable life.
Listen to your inner voice and fight to obtain what you wish.
How many men live in a gray world, without illusion, leaving themselves to drag sweetly by the life without living it, because they did not know a day to swim crosscurrent!

Puzzle.

Desde siempre me ha gustado pasear por caminos con árboles.
Siento una agradable sensación de protección: los árboles son mis amigos, me protegen.
Nada malo va a suceder.
Las agitadas aguas de mi mente se calman, se serenan y me invade una paz limpia y clara.
A Mari le dan miedo.
Se sobresalta al más mínimo ruido del bosque.
Su mirada siempre alerta, su cuerpo en tensión.
Ella prefiere las escarpadas montañas de granito con sus lagos glaciares o teñidas de hierba por la que juegan los arroyos helados por el agua de nieve.
Tenemos que negociar: un día una excursión por un camino frondoso y otro a más de 2.000 metros donde sólo el granito y algún pino aislado pintan el paisaje y donde ella se siente tranquila.
A veces pienso que nuestras vidas encajan como las piezas de un hermoso puzzle: somos muy diferentes pero, a la vez, cada uno sin el otro se sentiría, por siempre jamás, incompleto.
Terriblemente incompleto.

camino.jpg

From always I have liked to take a walk by ways with trees.
I feel an pleasant sensation of protection: the trees are my friends, protect to me.
Nothing bad is going to happen.
The anxious waters of my mind calm, they are calmed and it invades me a clean and clear peace.
To Mari they give fear her.
She is frightened to the minimum noise of the forest.
Always her alert glance, her body in tension.
She prefers the craggy granite mountains with their glacier lakes or dyed of grass on the frozen streams of snow water play.
We must negotiate: a day an excursion by a leafy way and another one to more than 2,000 meters where only the granite and some isolated pine paint the landscape and where she feels calm.
Sometimes I think that our lives fit like the pieces of a beautiful puzzle: we are very different but, simultaneously, each one without the other would feel, forever, incomplete.
Terribly incomplete.